讲座预告|AI时代下的文学翻译
讲座介绍
讲座主题:AI时代下的文学翻译
时间:2024年10月15日(星期二)下午14:30-16:00
地点:励志楼B105
主讲人:王东风教授
主持人:肖坤学教授
讲座内容
文学翻译,翻译什么?这貌似是一个荒谬的问题,似乎谁都知道答案:文学翻译,当然翻译的是文学。然而,翻开林林总总的文学译著,为什么总感觉那译文里少了点什么,不如看中国的原创文学那么富有美感,尤其是诗歌翻译,跟唐诗宋词简直有天渊之别。究其原因,从诗学的角度看,原来是绝大多数文学翻译都漏译了很多具有文学性的表达方式。从诗学的角度看,文学语言中的神韵其实就是文学性。如果翻译文学作品,却未把文学作品的文学性译出来,那样的译本还能称得上是文学翻译吗?本讲从诗学的角度揭示文学美的生成机制,并探讨在译文中还原这种文学美的途径。
嘉宾简介
王东风,中山大学二级教授、博士生导师,广东外语外贸大学云山工作室首席专家,享受国务院特殊津贴专家,教育部重大攻关课题首席专家,外文局重大项目首席专家。现任广东省翻译协会会长、中国翻译协会常务理事及翻译理论与教学委员会副主任、中外语言文化比较学会翻译文化研究会副会长、广州外语协会荣誉会长;曾先后担任中山大学外国语学院院长、中山大学外语教学中心主任、中山大学翻译学院常务副院长,中国英汉语比较研究会副会长、全国翻译硕士专业学位教育指导委员会委员、副秘书长、教育部高等学校大学外语教指委委员;应邀在中国大陆、港、澳、台和美国等一百多所高校讲授翻译和翻译理论,特邀赴美国蒙特雷翻译学院授课。在国内外权威刊物上发表论文100余篇、出版各类著作20多部;主持教育部重大攻关课题项目1项,外文局重大项目一项、国家社会科学基金项目等基金项目2项;获省级哲学社会科学优秀成果二等奖2次、三等奖1次、宋淇翻译研究评判提名奖2次。
(图文/外国语学院 责任编辑/刘育静)